|
Получать новости
|
АналитикаОбсудить в форуме «Хедлайнеры» современной английской речи: do, get и немного сленгаТакже как и во всех других языках, в английском существует множество сленговых выражений, которые являются одним из основных составляющих разговорной речи. Неологизмы, появляющиеся вследствие необходимости описать что-либо, не поддающееся описанию «старой» лексикой (например, SARs или Internet browser), сохраняются в словарях, также как продолжают существовать и определяемые ими предметы. Сленг же, в отличие от неологизмов, редко фиксируется в словарях вследствие его быстрого устаревания: большинство слов, популярных 10-20 лет назад, сегодня вряд ли будут восприниматься адекватно, некоторые, возможно, даже не будут поняты. Однако умалять значение сленговых выражений не стоит: кроме того, что сленг придает речи колоритность и определяет стиль повествования, он зачастую используется для сжатого и наиболее точного описания каких-либо понятий или состояний, которые не могут быть определены с помощью «нормативной» лексики. На ежегодной встрече членов Американского Диалектического Общества (American Dialect Society's) были выделены некоторые абсолютные сленговые «хиты» за 2003, которые, безусловно, отражают тенденции современности и несут отпечаток событий из различных сфер общественной жизни, что наглядно демонстрирую следующие примеры:
Кроме крепких словечек, которыми пестрит богатый английский язык, современную британскую речь (как устную, так и письменную) отличают и другие характерные особенности. Разговорную английскую речь, а также язык СМИ и даже литературных произведений трудно представить без двух часто повторяемых коротеньких слов to do и to get. Те, кто говорит по-английски, уже не могут обойтись без этих повсеместно употребляемых и практически утилитарных глаголов, которые нередко используются для облегчения синтаксической конструкции предложения или с целью избежать повторов. В 11-м издании Академического Словаря (Collegiate Dictionary) указано 40 различных случаев употребления глагола to do. На примерах легко проследить многообразие его значений:
Особый интерес использование глагола do представляет для писателей, так как помогает им избежать частых повторений в тексте. Однако не всегда подобная замена бывает удачнее повтора. Нередко, в результате употребления глагола do вместо словосочетания из первой части предложения, фраза теряет свою эмоциональную окраску и производит меньший эффект. Например, в одной статье про Сирию и Ирак (давно враждующих между собой) автор написал, что они «are finding that they hate Israel more than they do each other» (находят, что ненавидят Израиль больше, чем друг друга). Насколько более экспрессивным становится это выражение, если не лишать его повтора, который, в данном случае, не сделает предложение перегруженным, а, наоборот, послужит стилистическим приемом: «are finding that they hate Israel more than they hate each other». Глагол to get, согласно тому же словарю, имеет практически столько же вариантов употребления. Его первоначальное значение, как известно, — «овладеть чем-либо, получить что-либо», однако, в большинстве случаев to get несет другую лексическую нагрузку или придает выражению эмоциональную окраску.
|
| |||||||||||
|