Great! That’s sixty different ways of saying the same thing. All exceptionally correct. Don’t let anybody ever tell you that English isn’t an emotional language. What nonsense!
Великолепно! Шестьдесят способов сказать одно и то же! И все – абсолютно корректны. Теперь пусть только попробует кто-нибудь сказать, что английский – не эмоциональный язык. Что за ерунда!
Before we finish this section we will have given you another forty one ways of saying the same thing. And I promise you this; once you have tested your sentences, what ever they may be, 101 different ways, at least, they will have become a strong part of you and you will be able to speak them with utter confidence.
Прежде чем закончить этот раздел, мы продемонстрируем вам еще сорок один способ сказать одну и ту же фразу, и обещаю вам: когда вы произнесете ваши предложения 101 раз, и всякий раз по-новому, они войдут в вашу плоть и кровь, и вы сможете произносить их абсолютно уверенно.
Here are ten ways of saying any sentence of your choosing which might reflect your status.
Вот еще десять способов, чтобы сказать любое предложение, которое Вы выбрали, и которое могло бы показать ваше положение.
My sentence will be: “I am a surgeon from another planet”.
Мое предложение будет: «Я хирург с другой планеты».
I will say it.
Я скажу его.
As if I was driving a fast car
как если бы я был за рулем гоночного автомобиля
As if my dog was driving a fast car.
как если бы моя собака была за рулем гоночного автомобиля
As if I was in hospital with a tropical disease.
я лежал в больнице с тропической лихорадкой
As if I was the king or queen of a paradise island.
как если бы я был королем или королевой на райском острове
As if I was telling my boss i had just won a lottery.
как если бы я говорил начальнику, что я только что выиграл в лотерею
As if I had saved a man from drowning.
как если бы я спас утопающего
As if I had been caught doing something naughty.
как если бы меня застали делающим какие-то шалости
As if I was covered in petrol
как если бы меня облили бензином
As if I had shrunk to the size of a mouse.
как если бы я уменьшился до размеров мыши
As if I was holding a candle in the wind (still covered in petrol) and trying to prevent the flame from going out.
как если бы я держал в руке свечу и пытался укрыть пламя от ветра
As if I was walking on water.
как если бы я шел по воде.